Zafar bin Sadiq
I grew up in Pakistan, the third son of a Christian Pastor. My father served during WW11 as an army chaplain in Jerusalem and later as a pastor in Pakistan. He ensured his children knew God’s Word for themselves. He was a man of principle, able to stand his ground among many. My Mother passed away in my youth, as did one brother.
At school, I excelled in languages and persuaded them to place me in classes a year ahead of my age because I was so eager to learn. Even in these early years, I manifested a strong talent and growing expertise in communications. This was noted by adults around me who encouraged me to learn story writing, script writing and journalism during my teens.
As a young adult, I secured the mentorship of famous Urdu medium writers whose skills I quickly mastered. As a teen growing up in the cosmopolitan city of Karachi, I secured the mentorship, in translation and writing, of the renowned Indian Urdu writer and translator, Shahid Ahmed Delhvi. A family of top class publishers, his family owns the famous Saqi Books (Delhi).
By 1974, I had become a translator for Urdu Pocket Books (Karachi). Later, I was
commissioned by world-renowned Indian novelist Upendra Nath Ashk (1910-1996) to edit the Urdu-English translations of his short stories which had been requested by London University’s School of African and Oriental Studies (SOAS).
I put my skills to use in revising the Urdu account of an eye witness account of the life of the Messiah, Ibne Mariam. I accompanied this with in-depth researched explanatory notes so my Urdu speaking friends could understand it for themselves in their own style and idiom.
‘Ibne Mariam’ was hailed by professional linguists as having set a ‘Gold Standard’ for Urdu translation. Passionate about seeing nations live together harmoniously through the teachings of Jesus, I have visited around fifty countries as a lecturer and consultant in cross-cultural relationships. I have founded several UK and overseas charities focusing on the arts, disaster relief and education. The multicultural arts centre I founded in 1998 in London, was formally opened by Sir Cliff Richard OBE.
My current projects in London include revising the Punjabi New Testament poetry of Christian pioneer Joshua Fazal-id-Din. I am also involved in a team making contextualized recordings of the Psalms (zaboor) for speakers of Western Punjabi.
As a librettist, I authored the English opera script (libretto) for the first Aria of a ground breaking, proposed Sufi-Opera – ‘Marvi’s Tears’. The professional producer highly commended my work, even comparing its expressive quality to that of Shakespeare. He then asked me to complete an entire opera based on the folk story of Marvi, a tale considered by many to originate with the ancient Book of Esther. The completed opera is currently being workshopped in preparation for full performances.
I am now preparing books on Therapeutic Parenting for Urdu and Arabic speaking peoples and their UK diasporas. I am passionate about helping parents understand the younger generation and recognise the role of any traumatic experiences impacting parent-child relations. I hold a Level 3 Diploma in Therapeutic Parenting, the highest such qualification in the UK.
